Wat is de oorsprong van “ Handel naar je leeftijd, niet naar je schoenmaat ”?
Geplaatst op november 18, 2020 door adminIk heb hier de afgelopen week veel over nagedacht (en ja, ik zag Prince 30 jaar geleden in een concert, en dezelfde avond de Ramones) , maar ik heb het gehoord sinds ik een kind was. Ik denk dat ik het grappig vind, want mijn Europese schoenmaat is 48 en ik ben pas een paar jaar ouder dan dat. Ik ben eindelijk volwassen geworden, blijkbaar!
Dus, waar komt het gezegde “ Handel op je leeftijd, niet op je schoenmaat ” vandaan? ONS? VK? Mag “niet afkomstig zijn uit de EU, tenzij ze recentelijk hun schoenmaat hebben gewijzigd.
Opmerkingen
- We horen deze uitdrukking in de VS, waardoor zin, aangezien typische schoenmaten variëren van ongeveer 6 tot 12 (er zijn natuurlijk enkele kleinere en grotere).
- De mijne van @StevenLittman is 13. " Het ' lijkt op, nog één, weet je? "
- Hier zien we go: iets van de BBC World Service . Godzijdank.
- Ngram vindt een duidelijke referentie in 1965 en een andere in 1967.
- @HotLicks – zijn die twee gebruiksvoorbeelden betrouwbaar? heb je de echte datum en de bronnen gecontroleerd of heb je alleen naar de grafiek gekeken?
Antwoord
De vroegste overeenkomst voor " Handel naar je leeftijd, niet naar je schoenmaat " die een zoekopdracht op Google Boeken vindt, is er een uit 1967, geciteerd in Charles Doyle, Wolfgan g Mieder & Fred Shapiro, The [Yale] Dictionary of Modern Proverbs (2006 ):
Houd rekening met je leeftijd, niet met je schoenmaat.
1967 Barbara Schoen, A Place and a Time (New York: Thomas Y. Crowell) 57: " “Waarom handelt u niet naar uw leeftijd, niet naar uw schoenmaat?”, Zei Paul. Hij trok een walgelijk gezicht, rende naar buiten en sloeg de deur dicht. " 1981 Pittsburgh Post-Gazette 5 februari: " De middelbare scholieren formuleerden hun gevoelens kort en bondig toen ze borden maakten die de onderhandelaars aanspoorden “te handelen naar jouw leeftijd, niet je schoenmaat. “" Het spreekwoord is ontstaan als een anti-spreekwoord op basis van " Houd je aan je leeftijd. "
Google Books bevestigt dat het Schoen-citaat afkomstig is van een roman gepubliceerd in 1967.
Een verwant anti-spreekwoord in hetzelfde woordenboek is " Denk aan je leeftijd, niet je IQ, " waarvoor het woordenboek een eerste citatiedatum van 1995 geeft. Bij een zoekopdracht in Google Boeken wordt echter een instantie van deze uitdrukking gevonden in Studentadvocaat , deel 16 (19 87) [combined snippets]:
GROTE APPEL VOOR JONGEN: ACT JE LEEFTIJD, NIET JE IQ
Het New York Court of Appeals oordeelde dat Steve Baccus afgelopen februari niet kon deelnemen aan het staatsexamen voor de balie omdat hij vier jaar voor de 21 was -jarige leeftijdsgrens. Op 17-jarige leeftijd wordt Baccus, die de University of Miami School of Law bijwoonde en slaagde voor het balie-examen van Florida nadat hij een leeftijdsvrijstelling had gekregen, de jongste advocaat in de Verenigde Staten genoemd.
Een ander vroeg exemplaar van " Handel naar je leeftijd, niet je IQ " verschijnt in Jolene Prewit-Parker, Homecoming (1990).
Bij een zoekopdracht in Google Boeken komen ook meerdere exemplaren van " Handel naar uw leeftijd [en] niet naar uw kleur, " dateert uit Clara McLaughlin, The Black Parents “Handbook: A Guide to Healthy Pregnancy, Birth, and Child Care (1976) [gecombineerde fragmenten]:
Als u tegen uw kind negatieve uitspraken doet over hem of over zwarte mensen in het algemeen, zal het kind zwartheid associëren met minderwaardigheid. Hoe vaak heb je de uitspraak " Gedraag je naar je leeftijd en niet naar je kleur "? Wat zegt dit uw kind?
Al deze uitdrukkingen lijken uitgebreide varianten te zijn van " age, " which Jonathon Green, Cassells Dictionary of Slang (2005) identificeert als afkomstig uit de Verenigde Staten:
handel naar uw leeftijd! excl. ( ook wees uw leeftijd! ) 1920 +) ( orig. US ) een minachting, gebaseerd op het veroordelen van iemand die volgens de spreker kinderachtig handelt; ook ext. als handel je leeftijd, niet je schoenmaat!
Het eerste zoekresultaat komt overeen dat ik heb kunnen vinden voor " Werk uw leeftijd " zijn afkomstig uit het tijdschrift Life , volume 85 (1925) [tekst niet weergegeven in fragmentvenster]:
" Handel naar uw leeftijd , kind, handel naar uw leeftijd , " was de waarschuwing van de prompter.
en van de [Brownwood, Texas] Yellow Jacket (13 oktober 1926):
Fella: ik heb al talloze eonen naar je gezocht. Ik denk dat we elkaar sinds het begin der tijden moeten kennen.
Meisje: Handel naar je leeftijd.
Beide instanties komen inderdaad uit de Verenigde Staten.
Opmerkingen
- Ik ' ben er redelijk zeker van dat ik heb gehoord " Handel je leeftijd, niet je IQ " in de jaren 60. Ik heb " Pas je leeftijd aan, niet je schoenmaat " tot deze vraag.
- @HotLicks Geen Prince fan, hè?
Antwoord
Volgens de Concise New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English “ handel naar je leeftijd, niet naar je schoenmaat “, dat wil zeggen; gedraagt zich op een manier die past bij uw jaren , is een humoristische uitbreiding van de Amerikaanse uitdrukking (1986):
Gedraag je volwassener! (Een bestraffing voor iemand die kinderachtig doet. Vaak gezegd tegen een kind dat zich gedraagt als een nog jonger kind.)
- Kind: Ach, kom op! Laat me je boek zien! Mary: Wees stil en handel naar je leeftijd. Wees niet zon baby!
(McGraw-Hill Dictionary of American Idioom en Phrasal Werkwoorden)
Opmerkingen
- Dus het is pas 30 jaar geleden ontstaan? Dat is absurd. Ik weet dat ik kinderen het tegen me heb horen zeggen wanneer Ik was een kind. Dus het moet veel verder terug zijn gegaan. Veel dingen die kinderen zeggen, gaan decennia of honderden jaren terug. Misschien hebben ze ' niet gedacht om het in de online woordenboek met veelvoorkomende zinnen toen ze het zeiden …
- Wat @nocomprende zei. Het vermoeden van een 30-jarige geschiedenis hiervoor is belachelijk. Mensen zeiden " Handel naar je leeftijd, niet naar je IQ " in ieder geval sinds IQ een algemeen bekende term werd. (En het is niet erg interessant, IMO, om te proberen vind de " oorsprong " (plaats of datum) van zon " zeggend ". Het ' is niet echt een gezegde, IMO – gewoon gewone taal. " Handel naar uw leeftijd ", aan de andere kant, is een gezegde.)
- @nocomprende – dat is wat de beschikbare en betrouwbare referentie zegt. Afgezien van het eerste gesproken gebruik, vind ik het interessant wat het woordenboek zegt, dat is de humoristische uitbreiding van " act you age " die had door de jaren heen verschillende en grappige verklaringen. !!!!! google.it/…
- @Drew – wat iemand interessant kan vinden of niet, is gewoon een persoonlijke kwestie. De verschillende declinaties van " handelen naar uw leeftijd " aangezien degene die u noemt een probleem zijn dat op deze site kan worden aangepakt.
- @nocomprende: het doel van die uitdrukking was om de persoon te beledigen door te suggereren dat zijn IQ extreem laag was. Het werd vooral gebruikt door schoolkinderen.
Geef een reactie