Tradução do ' criativo por natureza ' / ' naturalmente criativo ' no latim
On Fevereiro 13, 2021 by adminGostaria de saber o significado de “criativo por natureza” ou “naturalmente criativo” em latim. De acordo com o tradutor do google, é “natura partum”, mas quando traduzido de volta para o inglês significa outra coisa.
Resposta
" Por natureza, " pode ser traduzido com o ablativo de causa naturā ou com (o que parece ser) o agente complementa a natura . Encontramos o último em Cícero “s Brutus :
T. Torquatus T. f. Et doctus vir ex Rhodia disciplina Molonis et a natura ad dicendum satis solutus atque expeditus […]
" Titus Torquatus, filho de Titus, que foi ensinado por Molo em Rodes e pela natureza dotado de uma facilidade decente de esforço e facilidade para falar " […]
A causa ablativa é atestada em Sêneca, o Jovem “s De ira , Liber III:
Omnes sensus perducendi sunt ad firmitatem; naturā patientes sunt […]
" Todos os sentidos devem ser direcionados à firmeza; eles são duradouros por natureza " […]
Não consegui encontrar uma única palavra adequada o suficiente para " criativo ". " Criatividade " em si não tem um análogo perfeito ( imaginatio chega perto).
No entanto, podemos usar uma construção semelhante à que vemos em Cícero: ad inveniendum expeditus . Podemos traduzi-lo especificamente como " cheio de criativos ", portanto " criativos ". Mais literalmente, indica " facilidade em inventar, imaginar ".
Em conclusão, duas traduções possíveis são Ad inveniendum naturā expĕdītus e A natura ad inveniendum expĕdītus . Eu pessoalmente prefiro o primeiro, eu escolheria o último se as qualidades fossem mais de uma (como no caso de Cícero).
Resposta
Acredito que a confusão aqui se origina de algoritmos e significados duplos. O algoritmo do Google Translate não entende a função de “criativo” na frase, então substitui partum , do verbo pario , que significa “ter, ou dar à luz, para criar .” Quando você coloca no algoritmo novamente, os primeiros dois significados desta palavra são usados, levando a entrega natural.
A tradução correta aqui seria naturaliter artifex , de naturalis (“natural”) + -iter (terminação adverbial) e artifex (“engenhoso, criativo”).
Comentários
- Embora artifex signifique " artista, criador " ou " mestre, especialista ".
- @VincenzoOliva. ao Oxford Latin Dictionary, ele ' também é comumente usado como adjetivo.
- @cnread Noto que ' é verdade, mas ainda parece ter mais a ver com habilidade do que criatividade.
Resposta
O adjetivo praeditus é freqüentemente usado para falar dos “s” dons naturais “ou dons: coragem, crimi nalidade, sabedoria, eloqüência, autocontrole, talento e assim por diante – até membros.
É emparelhado com algum substantivo para denotar a coisa com a qual alguém é dotado. Esse substantivo é normalmente modificado por seu próprio adjetivo. Apuleio, Lucrécio e Cícero gostam especialmente dessa palavra.
Em Lucrécio “s De rerum natura , uma frase que se repete várias vezes é” dotado de tal e tal uma natureza. “A frase é usada para descrever a forma como algo é natural / intrinsecamente – por exemplo, no livro 1, linha 236:
inmortali sunt natura praedita certe ,
“certamente, eles são dotados de uma natureza imortal”
A questão é, qual adjetivo deveria ser usado para fazer a frase de Lucrécio significar “dotado de uma natureza criativa”? Como Vincenzo Oliva observou em sua resposta, não existe realmente uma palavra clássica em latim para “criativo” em nosso sentido moderno.
Farei três sugestões.Em última análise, cabe a você escolher aquele que melhor capta sua própria concepção da palavra “criativo” e que melhor se adapta ao que pretende usar a frase.
-
Sollers: O dicionário Oxford Latin define este adjetivo como “cheio de dispositivos ou expedientes, inteligente, habilidoso, engenhoso, engenhoso. “Embora” habilidoso “esteja nessa lista de definições, as outras definições sugerem que a palavra vai além de meras habilidades físicas, para a forma como essas habilidades são exercidas.
Sollers e palavras relacionadas podem ser usadas para descrever engenhosidade ou inteligência (“criatividade”) em várias práticas (por exemplo, falar, guerra ou arquitetura) e também nas artes plásticas e performáticas – por exemplo:
-
Horácio, Ars poetica 407:
Musa lyrae sollers
“a musa habilidosa / engenhosa na lira” -
Hor ace, Carmina 4.8.7-8:
hic saxo, liquidis ille coloribus / sollers nunc hominem ponere, nunc deum
“o último homem (Scopas) hábil / engenhoso em representar agora um humano, agora um deus em pedra, o primeiro (Parrhasius) em representá-los em cores líquidas”
Nesse caso, a frase seria sollertī nātūrā praeditus , “dotado de uma natureza engenhosa.”
-
-
Artifex: Este substantivo / adjetivo foi usado na resposta do usuário12390879 “. Entre seus significados estão “um artesão em uma das artes plásticas, um escultor, pintor ou semelhante, um artista”; “Um ator, músico ou dançarino (no palco ou em outro lugar) e artista, performer”; e “Um criador, criador, produtor; o autor (de um livro).”
As vantagens dessa palavra são que ela “está fortemente ligada às artes plásticas e performativas, e à palavra” arte ” é claramente reconhecível nele. Ambos os fatos podem ser significativos se você estiver pensando especificamente em termos de criatividade artística.
Nesse caso, a frase seria artificī nātūrā praeditus , “dotado de uma natureza artística.”
-
Inventrix: Este foi inspirado na resposta de Vincenzo Oliva, embora envolva um pouco de licença, porque o substantivo feminino inventrix está sendo usado como um adjetivo feminino. Ainda assim, tal coisa é feita com tanta frequência na literatura latina que eu sinta-se confortável sugerindo isso. O substantivo é baseado em um verbo que tem entre seus significados “Elaborar, inventar, planejar” e “Elaborar pela primeira vez, originar, descobrir, inventar”. É um tipo de criatividade bastante geral .
Claro, a vantagem de inventrix é que a palavra “inventar” é claramente reconhecível nele.
Nesse caso, a frase seria inventricī nātūrā praeditus , “dotado de uma natureza inventiva.”
Observe que, em todas as três versões, se a frase estiver descrevendo uma mulher especificamente, você deve substituir praeditus por praedita ; para um grupo de homens apenas, ou um grupo misto de homens e mulheres, você “d usaria praeditī ; e para um grupo de mulheres exclusivamente, você” d usaria praeditae .
Deixe uma resposta