Sunt cuvintele franceze legate de parfum folosite de fapt în vorbire de vorbitorii nativi de engleză?
On februarie 14, 2021 by adminAm fost la cumpărături pentru a cumpăra parfum și am observat că pe ambalajul parfumurilor există destul de multe cuvinte franceze. Într-adevăr, cuvântul englez " parfum " nu a fost scris pe niciunul dintre ele, echivalent francez " parfum era peste tot, împreună cu alte cuvinte .
- esprit de parfum (ESdP)
- eau de parfum (EdP)
- eau de toilette (EdT)
- eau de Cologne (EdC)
- eau fraiche
Mă întrebam dacă sunt folosite de fapt (cu pronunția engleză sau franceză) de către vorbitorii care nu vorbesc franceza când vorbesc despre parfumuri? Eu personal nu sunt sigur cum să le pronunț.
(Știu că pentru unii dintre ei există echivalenți în engleză.)
Răspuns
Experiența personală britanică, cu referințe literare pentru a susține moneda și unele dicționare se referă pentru a susține pronunția în engleză.
Parfum
Niciodată am auzit vreodată pe cineva din Marea Britanie spunând asta. Google books ngram arată utilizarea scrisă doar în ultimii ani.
Parfum este cel mai folosit cuvânt pentru lucruri, după cum se consideră prin comparație cu „parfum” și „parfum” (tremurător) – folosind calificativul „sticlă de” pe ngram . „Scent” a fost la fel de obișnuit în tinerețea mea, dar cu siguranță nu mai este la modă acum.
Eau de Cologne
Singurul parfum de pe lista pe care am auzit-o vreodată vorbind în Marea Britanie este „Eau de Cologne” și @EdwinAshworth „s ngram Celelalte nu apar nici măcar tipărite până în anii 1990. În tinerețea mea a fost singura femeie din clasa muncitoare de parfumuri (ca și mama mea) folosită vreodată. .)
Chiar dacă vorbesc franceza tolerabil de bine, singura pronunție pe care aș folosi-o vreodată în Marea Britanie este aceea pe care a folosit-o ea, ceva de genul:
Oh dee Ku-loan
adică „Eau” a pronunțat în mod francez, „de” pronunțat pentru a rima cu „eu” și „ Köln ”în modul standard engleză (/ kəˈloʊn /). Nu am auzit-o niciodată vorbind în Franța, dar dicționar Collins o rimează cu Bologne (ca în Bois de). „Eau” și „de” sunt rostite ca un singur cuvânt ca primele două silabe ale Odeon .
Apa de toaletă
Apa de toaletă era întotdeauna apă de toaletă. Nicio persoană normală nu ar vorbi despre „Apa de toaletă”. Ngramul Google books nu arată aproape nici o utilizare tipărită înainte de 1980, „apa de toaletă” spulberând încă opoziția. Formidabil!
Comentarii
- Odycoloan? Mais non! " de ”pronunțat pentru a rima cu„ eu ” nu – ' de ' pronunțat ca cuvântul francez care este is – și „Köln” în limba engleză standard Da. „Eau” și „de” sunt rostite ca un singur cuvânt ca primele două silabe ale lui Odeon Din nou, Od é on este un cuvânt francez, pronunțat Oh-zi. Și … dommage.
- @MichaelHarvey – Odeon este un cuvânt englezesc care înseamnă cinema. Știu cum se pronunță de în franceză și engleza politicoasă. Raportam cum a fost vorbit de proletariatul din Anglia de Nord în anii 1950 și mai devreme. Limba lor era și engleza. Dar ' voi clarifica și documenta puțin postarea mea când am un moment.
- " Nicio persoană normală ar vorbi despre „Apa de toaletă” – Prostii.
- @MichaelHarvey – Ei bine, Google ngram arată că puțini oameni au scris despre asta. Desigur, " normal " este un cuvânt tabu aici. Poate că ar fi trebuit să spun " omul obișnuit ". Nu, ar putea începe o revoltă. Oh, te las să-l colorezi. Aaagh, chiar nu ' nu am vrut să spun asta!
- Apa de toaletă nu este ' este teribil de ciudat, apa de Javel este probabil dincolo de graniță.
Lasă un răspuns