Används franska ord relaterade till parfym faktiskt i tal av engelska modersmål?
On februari 14, 2021 by adminJag har handlat för att köpa parfym och jag märkte att det finns en hel del franska ord på parfymförpackningar. Det engelska ordet " parfym " skrevs inte på någon av dem, franska motsvarande " parfym " fanns överallt, tillsammans med andra ord .
- esprit de parfum (ESdP)
- eau de parfum (EdP)
- eau de toilette (EdT)
- eau de Cologne (EdC)
- eau fraiche
Jag undrade om de faktiskt används (med det engelska eller franska uttalet) av icke-fransktalande när de pratar om parfymer? Jag är personligen inte ens säker på hur man uttalar dem.
(Jag vet att det för vissa av dem finns engelska motsvarigheter.)
Svar
Brittisk personlig erfarenhet, med litterära referenser för att stödja valuta och vissa ordbokshänvisningar tvingar sig för att stödja engelska uttal.
Parfym
Aldrig någonsin hört någon i Storbritannien säga detta. Google böcker ngram visar endast skriftlig användning under de senaste åren.
Parfym är det mest använda ordet för grejerna, enligt bedömning av jämförelse med doft och doft (rysning) – med kvalificeringsflaskan på ngram . ”Doft” var lika vanligt i min ungdom, men är definitivt ur mode nu.
Eau de Cologne
Den enda parfym på listan jag någonsin har hört talas i Storbritannien är “Eau de Cologne” och @EdwinAshworth ”sgram framhäver detta. De andra visas inte ens på tryck förrän på 1990-talet. I min ungdom var det den enda parfymarbetarkvinnan (som min mamma) som någonsin använts. (Och män använde verkligen inte den sortens saker .)
Även om jag talar franska tålmodigt bra, är det enda uttalet jag någonsin skulle använda i Storbritannien det som hon använde, något som:
Oh dee Ku-loan
dvs ”Eau” uttalade på franska sättet, ”de” uttalas till rim med ”mig” och ” Köln ”på standard Engelska sätt (/ kəˈloʊn /). Jag har aldrig hört det talas i Frankrike, men Collins-ordbok rimar det med Bologne (som i Bois de). “Eau” och “de” talas som ett ord som de två första stavelserna för Odeon .
Eau de toilette
Toalettvatten var alltid toalettvatten. Ingen normal person skulle prata om ”Eau de toilette”. Googles böcker ngram visar knappast någon tryckt användning före 1980, med toalettvatten som fortfarande spolar motståndet. Formidabelt!
Kommentarer
- Odykoloan? Mais non! " de ”uttalas till rim med” mig ” nej – ' de ' uttalas som det franska ordet som är är – och ”Köln” på det vanliga engelska sättet Ja. ”Eau” och ”de” talas som ett ord som de två första stavelserna i Odeon Där igen, Od é on är ett franskt ord, uttalat Åh-dag-på. Et … dommage.
- @MichaelHarvey – Odeon är ett engelska ord som betyder film. Jag vet hur de uttalas på franska och artig engelska. Jag rapporterade hur det talades av norra Englands proletariat på 1950-talet och tidigare. Engelska var också deras språk. Men jag ' Jag klargör och dokumenterar mitt inlägg lite när jag har en stund.
- " Ingen normal person skulle prata om ”Eau de toilette” – Nonsens.
- @MichaelHarvey – Nåväl, Google ngram visar att få människor skrev om det. Naturligtvis är " normalt " ett tabuord här. Kanske skulle jag ha sagt " den vanliga mannen ". Nej, det kan starta upplopp. Åh, jag lämnar dig att färglägga den. Aaagh, jag menade verkligen inte '!
- Eau de toilette isn ' t fruktansvärt konstigt, eau de Javel är förmodligen bortom gränsen.
Lämna ett svar