Komfortabel med eller behagelig i?
On februar 10, 2021 by adminJeg har alltid ønsket å vite om vi er «komfortable på engelsk» eller «komfortable med engelsk». Jeg har søkt på ganske mange nettsteder, men ingen er nyttig når det gjelder å foreslå en preposisjon for å snakke på et språk.
Kommentarer
- En rask sjekk med Ngram antyder at begge preposisjoner ofte brukes. books.google.com/ngrams/… – bøker .google.com / ngrams / …
- I ' m behagelig i denne stolen er en " bokstavelig " ytring som betyr at jeg finner å sitte i denne stolen fysisk behagelig (fordi det for eksempel letter ryggsmerter). Jeg ' er komfortabel med denne stolen er et mer " metaforisk " alternativ, som vanligvis innebærer t hater jeg ' innhold for å fortsette å bruke denne stolen. Den andre versjonen oppstår ofte når du avslår et alternativt tilbud, og trenger ikke ' t å antyde noe om fysisk komfort i det hele tatt. For eksempel dommer som avviser anke Jeg ' har vurdert saken nøye, men jeg ' er komfortabel med min opprinnelige dom (= Jeg har ingen betenkeligheter ) .
Svar
Lingohelp gir en korpusbasert oversikt over idiomatikken til» komfortabel med «og» komfortabel i «. Et av eksemplene er spot-on:
Så jeg er mer komfortabel med hindi enn med tamil.
Mange av de «komfortable i» -eksemplene ser imidlertid ut til å involvere lokative preposisjonsuttrykk som «Jeg følte meg komfortabel i huset deres», noe som skjevt helhetsbildet. Rå data gjenspeiler ikke egentlig den faktiske hyppigheten av forekomsten av kolligasjonen «behagelig i». Når det er sagt, er det populære valget «komfortabelt med», og det ville være mitt valg her (for den skallede utsagnet, uten kontekst).
Jeg ville muligens velge «Jeg er komfortabel på engelsk …» hvis noen spurte «Vil du foretrekke å fortsette denne samtalen på tysk?», så jeg tror ikke noe av valgene er uakseptabelt pr. se.
Legg igjen en kommentar